Blogi uus aadress

Wednesday, December 19, 2018

Keha murdmisest ja vaimu murdmatusest. Gao Xingjian: "Ühe mehe piibel". Nobeli kirjanduspreemia 2000.

Hiina kirjanik, näitekirjanik, kunstnik ning tõlk Gao Xingjian (sünd. 1940) on tuntud nii oma biograafiliste romaanide, absurdi kilda kuuluvate näidendite kui siluette käsitleva kunsti poolest. Xingjian veetis enamiku oma eluajast Hiinas, kuid emigreerus 1970ndatel Euroopasse, ning üks tema hilisematest näidenditest põhjustas kõigi tema näidendite Hiinas mängimise keelu. Xingjian pälvis Nobeli kirjanduspreemia aastal 2000.

Lugesin romaani "Ühe mehe piibel", mille tõlge võiks aga ka olla "Ühe mehe päevik" või "Ühe mehe raamat". Romaani minategelane on Gao alter ego, ning kohtades ja aegades hüpeldes jutustatakse tema noorusest, tema muljetest Pekingis, Hong Kongis ning Anhui provintsis.


Xingjiani viimast romaani võiks käsitleda teatud sorti memuaarina, kuna põimitud on nii jutustused tema kohtumistest erinevate naistega erinevates hotellides - Hong Kongis, Pariisis, ... ja sellele järgnevate filosoofilis-antropoloogiliste mõtisklustega, kui ka jutustused hiina Suure Proletaarse Kultuurirevolutsiooni õudustest ja tagajärgedest noortele naistele ja meestele, kes jõudumööda püüdsid rezhiimile alluda.

Romaan on ühest küljest täidetud igat laadi muljetega ja vormistatud üpris huvitavalt, kuid teda on samuti kritiseeritud kui halvasti tõlgitud farssi. Tõlke kohta pole mul öelda muud, kui et teatud lõigud tunduvad inglise keeles võib-olla tõesti veidi klisheelikud, kui täpset sõnastust jälgida. Kompositsioon on avatud lõpuga ja selge narratiiv puudub, kuid juba pealkiri ning esimesed peatükid reedavad, et tegu on sedalaadi romaaniga. Sellepärast ei anna ma kriitikutele ka õigust.


Pigem kiidaksin "Ühe mehe piiblit", sest Xingjian segab varasemate eluaastate rezhiimi eest põgenemise ning oma elu eest võitlemise peatükid hilisema sisutu ja sihitu läbi elu lonkimise kirjeldustega - uus naine, uus hotell, näidenditest pälvitud kuulsus ja kiitus, kuid varasemate kogemuste läbi kõigele omistatud kõrgema tähenduse puudumine.

Melanhoolsete jaapani romaanide fännidele peaks Xingjiani romaan kindlasti huvi ja tundelist lugemiselamust pakkuma, ning võtan tulevikus kindlasti kätte ka mõne muu tema romaanidest.

No comments:

Post a Comment